那天我在家翹著腳看電視,老公在書桌前盯著電腦辦公,起笑咪打著呵欠躺在床上伸懶腰,一副各司其職的和樂家庭景象。

(我一直覺得以後的家庭圖會變成這樣: 起笑咪在書桌前盯著電腦辦公,老公在家翹著腳看電視,我打著呵欠躺在床上伸懶腰。)

 

突然一陣電話響,老公拿起電話,從嘴巴開始吐出幾句: 

「Hello? 海濱狗? 雷係阿標? 海阿海阿,XXXOOO,唔該。」

(喂? 是哪一位? 你是阿標? 是阿是阿,XXXOOO(略),謝啦。 )

 

說時遲那時快,我有一種電視頻道切換到港劇的奇妙倒錯感,這才發現,我們結婚這十個月以來,我幾乎都沒有聽到他用粵語說話過。

夫妻之間基本上都用中文(或身體語言?) 溝通,對於他有些單字片語偶爾使用英文也習以為常,更何況,為了做好取了個台南老婆的國民外交,熊寶貝也很努力的練習台語: 「挖災、嘸災、賈霸沒」漫天飛舞。有時候,對於老婆在某些特殊情境下,不小心溜出口的一些應景台灣俚語,他也都一副了然於胸的模樣。

 

更重要的是,北極熊人長得一臉台客相

這種情況發生過上百次: 如果我跟他同時走在夜市或攤販間,老闆見到我們兩個,一定是開口對我說國語,對他說台語,即便他表示聽不懂台語,用國語回老闆,老闆仍然萬分不死心的「喔喔喔,聽不懂台語喔」,然後繼續用台語跟他講話。

 

也記得有一次,當我們剛搬到嘉義時,朋友來找我們。

我坐在朋友車上,熊來與我們會合,只見他一個大男人,騎著一台壯碩的舊型機車,悠閒熟練的在明媚的田野間穿梭,臉上佈滿怡然自得的表情,仿佛他已經在這裡生根多年似的,我那現在在嘉義教書和之前在嘉義讀過書的兩個朋友,都沒有北極熊來得像道地的在地人。

 

朋友A: 「熊哥好像很適應這裡啊。」

我: 「真的,就跟你說他是假古惑仔,真台客嘛!」

 

在熊極強的環境適應力,以及高明的台客偽裝術之下,久而久之,我幾乎都忘了他是個外籍新郎的事實。 

場景回到家庭現場,今天,我又聽到了久違的粵語,才猛然驚覺: 原來,我老公真的是香港人! 不是台灣人哪!

未命名  

 

 

arrow
arrow

    辛巴克蝴蝶 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()